Una palabra puede
tener muchos significados – polisemia –; pero de acuerdo al momento, a la
entonación y las circunstancias en que fue dicho, esos significados pueden
variar casi de manera diametral. En las Escrituras encontramos muchas palabras
polisémicas, que tienen que ser interpretadas según el contexto en el cual
fueron expresadas.
https://outreachjudaism.org/septuagint-virgin-birth/ |
“¡Qué te importa!”,
expresado con una sonrisa esbozada entre los labios y en medio de una charla
entre amigos, resulta muy diferente cuando se expresa en medio de una disputa
verbal, acompañado de gritos y miradas, que si pudieran, lanzarían fuego y
azufre.
Y así como estas
expresiones, existen muchas palabras que requieren ser contextualizadas para
poder ser interpretadas y comunicadas. La Biblia, al estar escrita en lenguas, denominadas
“muertas”, requiere mucho más cuidado, para considerar lo que cada pasaje desea
comunicar.
Le compartimos, a
manera de repaso de la lección, una prueba, con planteamientos sobre los
conceptos estudiados esta semana. Le animamos a repasar su lección, y cuando ya
esté preparado, resolverlo desde el enlace que aparece más abajo.
SESIÓN
PRIMERA: Opción Múltiple
Lea determinadamente
cada uno de los planteamientos y elija la opción que mejor responda a cada
cuestión.
01.-
La Biblia ha sido traducida a más de 600 idiomas, lo que representa aproximadamente
un:
a) 30% de los
idiomas hablados en el mundo
b) 50% de los
idiomas hablados en el mundo
c) 10% de los
idiomas hablados en el mundo
02.-
Se calcula que este es el porcentaje de la población del mundo que no puede
leer la Biblia en su propio idioma:
a) 20%
b) 45%
c) 60%
03.-
Es la parte de la Biblia más traducida en casi la mitad de los idiomas en el
mundo:
a) El Antiguo Testamento
b) El Nuevo Testamento
c) El Pentateuco
04.-
Se calcula que es el porcentaje de la población mundial que puede leer la
Biblia en su propio idioma:
a) Más del 90%
b) 75%
c) Menos del 50%
05.-
Suceso histórico que favoreció a que los pueblos tuvieran una copia de la
Biblia en su propio idioma:
a) La Revolución Francesa
b) El Renacimiento
c) La Reforma Protestante
06.-
El Nuevo Testamento, fue escrito en un idioma que se hablaba ampliamente en el
mundo antiguo, cercano al medio oriente, el cual era el:
a) Latín
b) Griego
c) Acadio
07.-
La primera versión completa de la Biblia, escrita en griego, fue:
a) La Vulgata
Latina
b) La Reina
Valera
c) La Septuaginta
08.-
¿Cuál de estas palabras considera que tiene mayor trascendencia al ser revisado
en su contexto?
a) Chesed (misericordia)
b) Shalom (la
mejor de las paces)
c) Shear (remanente)
09.-
Es el sistema de repetición que utilizan los escritores bíblicos para enfatizar o resaltar algo:
a) Repetición
simple
b) Repetición
memorística
c) Repetición
variada
SESIÓN
SEGUNDA: Falso o Verdadero
Después de
considerar las siguientes declaraciones, califíquelas si son falsas o
verdaderas:
10.- La Biblia se
escribió en lenguaje humano, a través de un pueblo con sus propias
características:
Falso
Verdadero
11.- Existen
palabras en la Biblia que tienen un significado dentro del texto que se
menciona, así como en el relato donde se usa y en el libro donde es ubicado:
Falso
Verdadero
12.- El hebreo
tiene un sistema sofisticado de puntuación, que lo hace compleja a la hora de
traducirlo en cualquier idioma:
Falso
Verdadero
13.- En el
contexto de la creación, la palabra Adam se refiere al género humano:
Falso
Verdadero
14.- Una palabra,
en el contexto de toda la Biblia, puede trascender a la eternidad:
Falso
Verdadero
15.- Cada libro
de la Biblia tiene un mensaje que debe ser considerado en su contexto:
Falso
Verdadero
16.- Los autores
de todos los libros de la Biblia están plenamente identificados:
Falso
Verdadero
17.- Génesis fue
escrito antes del éxodo de los hebreos de Egipto:
Falso
Verdadero
Si desea
verificar sus respuestas, ingrese al siguiente enlace:
No hay comentarios:
Publicar un comentario